Páginas

domingo, 11 de diciembre de 2011

EL BLÚPER DE LA GUERRA DE LA VENDÉE: ¡POR DIOS Y POR EL REY!


Por Emilio Nazar Kasbo
Dos hechos unen a Francia con Armenia: las Cruzadas y el Genocidio de La Vendée. Los contrarevolucionarios de La Vendée son un adelanto de lo que más tarde sucedería bajo el Imperio Otomano con la Nación Armenia desprovista de Estado propio.
Pero vayamos al tema del título de esta nota, que es lo que debemos tratar.
La producción de películas muchas veces no presta atención a "detalles". El filme "La Guerra de La Vendée" (War of the Vendee), que será estrenada en la primera semana de enero de 2012, no escapa a la norma.
Muchas veces se exponen curiosidades de las películas, y ésta no será la excepción. Aun no ha sido estrenada, y hemos descubierto un hermoso "error" en el filme.
La Guerra de La Vendée se desarrolló en Francia entre 1793 y 1796, y sirve de inspiración a la novel versión cinematográfica.
Lo que permite visualizar el denominado "blooper", es el avance promocional de la película. Allí se ve a un sacerdote oficiando el Santo Sacrificio de la Misa. Detrás de él, un hermoso vitreaux... de la aparición de Lourdes.

También en Francia, pero el 11 de febrero, de 1858 fue el día de la primera aparición de la Virgen María en Lourdes a Santa Bernadette de Soubirous.
¡Con 56 años de anticipación, la película adelanta la aparición de la Virgen!
El "blooper" no afecta a la Fe, ni afecta al filme ni a su interpretación, sino que es simplemente una bella coincidencia.
Se dijo a los contrarevolucionarios vandeanos:
"Amigos:
si yo avanzo, síganme;
si yo me retiro, mátenme;
si yo muero, vénguenme!"
HENRY DE LA ROCHEJAQUELEIN




HIMNO: Souviens toi du vendéen (¿Te acuerdas de los vandeanos?)
(Traducción de Diario Pregón de La Plata)
Por Catherine Garret canción del disco "C Garret canta a la Vendée", 1977

Souviens toi du vendéen,      /                             ¿Te acuerdas de La Vendée?
dans la blancheur du matin    /                            En la mañana blanca
faisant face à son destin,      /                              frente a su destino,
s'en allait , s'en allait              /                              se fue, se fue
au nom de sa dignité,            /                              en nombre de su dignidad,
au nom de sa loyauté ,         /                               en nombre de su lealtad,
défendre la royauté               /                              la defensa del reino
qu'on voulait, qu'on voulait, tuer. /                    nos querían, nos querían, matar.


Souviens toi des vendéens,   /                           ¿Te acuerdas de la Vendée,
Henri de la Rochejacquelein     /                         Henri de la Rochejacquelein
Charette , Bonchamp et d'Elbée   /                     Charette, Bonchamp y Elbee
ils disaient , ils disaient       /                               ellos dijeron, ellos dijeron:
Paysans unissons nous,   /                                 Los campesinos se nos unen,
partons à la chasse aux loups   /                        partamos a la caza de los lobos
montrons leur notre courroux   /                        a demostrarles nuestra cólera
et qu'ils tombent, et qu'ils tombent  /                y ellos caen y ellos caen
sous nos coups.      /                                           en virtud de nuestros ataques.

Souviens toi du vieux Curé   /                           ¿Recuerdas el viejo Cura?
il préchait la liberté         /                                   Él predicó la libertad
il a toujours refusé      /                                      él siempre se negó
de jurer, de jurer       /                                         a jurar, a jurar
devant la constitution    /                                 ante la Constitución
qui bafouait la Religion,    /                              que era una burla a la religión,
il n'a pas prêté serment  /                                  él no ha prestado juramento
il est mort, il est mort  /                                     él ha muerto, él ha muerto
en priant./                                                           en la oración.




2 comentarios:

  1. Hola que tal, con el debido respeto. La traducción le erro un poquito aquí

    Souviens toi du vendéen,/¿Te acuerdas de La Vendée
    Debería ser
    ¿Te acuerdas del Vandeano?

    Excelente posteo. Me encanto.

    ResponderEliminar

Los mensajes son moderados antes de su publicación. No se publican improperios. Escriba con respeto, aunque disienta, y será publicado y respondido su comentario. Modérese Usted mismo, y su aporte será publicado.