Páginas

jueves, 13 de agosto de 2009

COMERCIOS BONAERENSES NO PODRÁN USAR NOMBRES DEFORMANDO EL IDIOMA

En la foto: ¿"for sale" o "en venta"? ¿Cómo se entiende el término "sale"? Una iniciativa legislativa busca la correcta escritura y habla del Idioma Nacional Castellano en la Provincia de Buenos Aires.

Comercios, instituciones y organizaciones bonaerenses no podrán utilizar en sus nombres, ni en el ofrecimiento de sus servicios, términos que deforman la correcta escritura del Idioma Nacional, según dispone un proyecto de ley que analiza la Cámara de Diputados provincial. A su vez, el proyecto invita a otras Provincias a adherir a la Ley.
¿$ale o sale?
En caso de resultar aprobada la iniciativa, los comercios no podrán estampar en sus vidrieras palabras tales como “sale” (venta) o “happy hours” (horas felices o de promoción), ni en los baños “toilette” (lavabo, servicio, tocador o sala de aseo), ni denominaciones como “after office” (después de la oficina o del trabajo), que son nombres en otros idiomas sin traducción o deformados, como tampoco ofrecer servicios como el “delivery” (distribución a domicilio), entre otros, para citar algunos ejemplos.
La iniciativa establece en el ámbito de la provincia de Buenos Aires, la correcta utilización del Idioma Nacional, e incluye a todo tipo de comunicación de las personas físicas y jurídicas, que deberán expresarse en correcto idioma castellano.
La diputada Mirtha Calmels, autora del proyecto, se basó en “la constante deformación de palabras que existe de nuestra lengua nacional”, y argumentó que “es habitual encontrar que distintas instituciones, comercios u organizaciones utilizan en sus nombres términos que deforman la correcta escritura del idioma”.
La iniciativa
El primer artículo ordena: "Establécese en el ámbito de la provincia de Buenos Aires, la correcta utilización del Idioma Nacional". La normativa en el artículo 3° dispone "la obligatoriedad en la comunicación escrita y/o auditiva, de la correcta utilización del Idioma Nacional y la traducción correspondiente en el caso de nominarse u ofrecer servicios en otro idioma.
De prosperar la iniciativa, todas las personas físicas o jurídicas, de derecho público o privado ya que el proyecto no hace distinción, tendrán un plazo de 180 días para adecuar sus nombres y/o servicios a la normativa, según su art. 2° y 4°.
Por otra parte, será el Ejecutivo quien controlará y fijará las sanciones correspondientes en caso de violación, mientras que los Municipios actuarán también conforme lo establecido por la iniciativa.
La correcta expresión
Entre los fundamentos, se consigna que "vemos en la vida cotidiana cómo se deforman las palabras de nuestra lengua nacional. Es habitual encontrar que distintas instituciones, comercios, organizaciones, utilizan en sus nombres términos que deforman la correcta escritura del idioma".
El proyecto se basa en un interés educativo, a fin de "inculcar en los alumnos una correcta lecto-escritura como medio fundamental de comunicación y preservación de su buen uso y estudio".
Ciitando a Andrés Bello, en sus fundamentos expresa que “la ortografía tiene por objeto representar fielmente la pronunciación”, reflexionando "que las palabras deben escribirse conservando la grafía del idioma, respondiendo de este modo, a los fundamentos de la ortografía castellana".
En crítica del "mal uso" del idioma, resalta que tal situación "provoca no sólo un retroceso en el esfuerzo educativo, sino también, en la correcta formación de una persona que, al enfrentarse a la deformación de la palabra escrita, se enfrenta también a la duda que se genera y a la sensación de que todo vale en el uso del idioma".
Consigna también la marginación de "un amplio sector de nuestra sociedad" que resulta marginado y discriminado por "el ofrecimiento de distintos servicios en lengua extranjera". Es decir, para quien carece de conocimientos en un idioma extranjero, la palabra "sale" significará egresar, salir, o poner sal, en tanto que el cartel del comercio está indicando "venta"; mientras que en plural "sales" hace referencia en castellano a la sal, salar y su familia de palabras, o significa "tú egresas", y en idioma extranjero es el plural de "venta".
Por tanto, las palabras deberán escribirse conservando la grafía del idioma, respondiendo de este modo, a los fundamentos de la ortografía castellana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los mensajes son moderados antes de su publicación. No se publican improperios. Escriba con respeto, aunque disienta, y será publicado y respondido su comentario. Modérese Usted mismo, y su aporte será publicado.